Tłumaczenia tekstów naukowych w zakresie szeroko pojętych nauk biologicznych oraz medycznych. Wieloletnie doświadczenie naukowe oraz językowe połączone z pasją do obu tych dziedzin to idealna kombinacja, która sprawia, że tekst tłumaczony przez Biolingual jest na najwyższym poziomie.

Tłumaczenie tekstów specjalistycznych oraz naukowych na język angielski
Bez względu na to czy potrzebujesz tłumaczenia całego manuskryptu czy tylko fragmentu tekstu, Biolingual chętnie służy swoją ekspertyzą i pomocą. Dodatkowo szczególną uwagę poświęcamy na odpowiedni dobór słów oraz zwrotów, aby tekst przetłumaczony dokładnie przekazywał myśli, wątki oraz konkluzje autora.

Zadzwoń do nas
+48 510 672 177

Jak wygląda proces tłumaczenia z polskiego na angielski?
- Ty piszesz tekst po polsku;
- Kontaktujesz się z Biolingual, w skrócie opisując potrzebę tłumaczenia oraz rodzaj i treść tekstu oraz wstęp;
- Wysyłasz pełen tekst do Biolingual, zaznaczając który fragment ma zostać przetłumaczony. W przypadku potrzeb tłumaczenia całego tekstu, zaznaczasz cały tekst;
- Biolingual, po zapoznaniu się z tekstem, odsyła szacowany koszt i termin ukończenia zlecenia;
- Po zatwierdzeniu przez Ciebie kosztu i terminu, Biolingual przystepuje do pracy;
- W ustalony dzień dostajesz przetłumaczony tekst;
- Zapoznajesz się z tekstem i w razie pytań kontaktujesz się z Biolingual;
- Uwzględniona jest jedna runda poprawkowa.
Przykłady tłumaczeń z polskiego na angielski
- Artykuły naukowe (oryginalne badania, artykuły przeglądowe)
- Prezentacje
- Granty/Dotacje
- Rozdziały książek
- Prace Magisterskie oraz Doktoranckie (w tym same fragmenty)
Zawsze prosimy o przesłanie kompletnego tekstu, nawet w przypadku tłumaczenia samych fragmentów. Zapewnia to wysoką jakość interpretowanej treści oraz poprawne przełożenie myśli autora na język angielski.
Specjalizujemy się w tłumaczeniu tekstów z zakresu: medycyny, chemii, fizyki, biofizyki, kosmetologii, farmakologii, biochemii, biologii.
Tłumaczenia tekstów naukowych
Forma gramatyczna języka angielskiego oraz wiele zwrotów i zagadnień rożni się od tej w języku polskim. Dodatkowo specyfika języka naukowego potrafi spotęgować te różnice. Dlatego w Biolingual kładziemy ogromny nacisk na przełożenie tekstu w taki sposób jakby został on napisany przez osobę, dla której angielski to język ojczysty. W związku z tym przetłumaczony tekst może różnić się od tekstu w języku polskim kolejnością podmiotów w zdaniach, kolejnością zdań, a niekiedy organizacją całych paragrafów. Pomimo tych różnic końcowy efekt naszych tłumaczeń daje przejrzysty i gotowy do publikacji tekst.
Czas i cena
Czas realizacji tłumaczeń, jest zależny od długości oraz stopnia trudności tekstu, przy czym można założyć, że każda strona [średnio 2500 znaków] to jeden dzień roboczy).
Cena zawiera jedną rundę poprawkową. W przypadku potrzeby naniesienia kolejnych poprawek, korekt oraz uzupełnień oferta uwzględnia 50 % rabatu na kolejna rundę.
Cena i czas realizacji szacowany jest indywidualnie po zapoznaniu się z tekstem.